Ce livre, comme il est nommé: יהוה Sacred Scriptures, est une traduction anglaise révisée
Écritures utilisant le KJV 1769 comme référence principale et de nombreuses autres références de
version différente des bibles en anglais et en hébreu. Ce livre des Écritures se compose de deux
volumes: Le titre du premier volume est "First Blood Covenant" qui est appelé "Tanakh"
en hébreu. «Première alliance de sang» - le «Tanakh» est communément appelé «Ancien Testament»
de la Bible traduite en anglais. Tanakh est une collection canonique de 39 livres d'hébreu
Écritures, acronyme de la première lettre hébraïque de chacun des trois textes du texte massorétique
subdivisions traditionnelles: Torah (également connue sous le nom de "Cinq livres de Moïse - Pentateuque"), Nevi'im (Prophètes) et Ketuvim (Écrits) - d'où le nom de "TaNaKh".
Le titre du deuxième volume des Écritures est "New Blood Covenant", appelé
"Dam haBerit Chadashah" en hébreu. Le "New Blood Covenant" était communément connu
comme "Nouveau Testament" de la Bible traduite en anglais. Il s'agit d'un recueil des textes de
Les disciples du Messie (Mashiachim) à différents moments par divers auteurs. Le sang neuf
L'alliance se compose de 27 livres: Les quatre évangiles canoniques (Matthieu, Marc, Luc,
et Jean), les Actes des Apôtres, les vingt et une épîtres des Apôtres et le Livre de
Révélation.
Dans l'Ancien et le Nouveau Testament de la Sainte Bible traduite en anglais, le nom sacré du
Dieu éternel (Elohim) qui apparaît dans les Écritures près de 7000 fois a été
remplacé par le titre "le SEIGNEUR / le Seigneur", "DIEU", "ADONAI" et de nombreux autres noms mal traduits. Dans le troisième commandement de יהוה) Exode 20: 7), il était écrit:
Tu ne prendras pas le nom de יהוה ton Dieu (Elohim) en vain; car יהוה ne le retiendra pas
sans culpabilité qui prend son nom en vain.
לא תׂשא את־ׁשם־יהוה אלהיך לׁשוא כי לא ינקה יהוה את אׁשר־יׂשא את־ׁשמו לׁשוא׃
En obéissant au commandement d'Adonaï יהוה, ainsi dans ce livre des Écritures:
le nom sacré de יהוה a été restauré à sa juste place dans le volume de la première alliance de sang,
comme il a été trouvé à l'origine écrit en hébreu Tanakh. Dans la nouvelle alliance du sang
volume, le nom du Messie (haMashiach) - le Verbe qui s'est fait chair (Humanité
d'El) qui porte le nom du Père יהוה) Jean 5:43), a été écrit sous la forme translittérée
de יהוה: YHWH (connu sous le nom de Tetragrammaton en latin).
Le nom hébreu translittéré des personnages principaux de ces Écritures a également été écrit
entre parenthèses à côté du nom anglais. Tous les noms hébreux qui commencent par la lettre "Yod (י" (qui ont été remplacés par la lettre "J" en anglais ont été corrigés selon les textes hébreux originaux dans les Écritures. Un article sur le plan du salut et trois annexes ont également été joints) à la fin de ce livre comme guides d'étude pour les lecteurs.